Ausstellung: Huellas de la memoria - Spuren der Erinnerung

Fotogalerie: Ausstellungseröffnung vom 4. Juli 2017

 

Spuren der Erinnerung - Ausstellungseröffnung und Diskussion zum gewaltsamen Verschwindenlassen in Mexiko

Der mexikanische Bildhauer Alfredo López Casanova thematisiert das Leiden der Angehörigen in seiner Installation "Spuren der Erinnerung". Er zeigt auf der Europatour 81 Schuhpaare, die Angehörige auf ihren langen Wegen bei der Suche nach ihren verschwundenen Verwandten und Bekannten getragen haben. Auf den Schuhsohlen hat der Künstler Botschaften der Angehörigen an die Verschwundenen eingraviert. Sie zeigen, wie sich die Familienangehörigen auf die Suche nach ihren verschwundenen Verwandten machen, wie sie nie die Hoffnung aufgeben und was sie alles tun würden, um die Vermissten wiederzusehen. Insgesamt gibt es bisher 170 Schuhsohlen, größtenteils aus Mexiko, aber auch aus Zentralamerika und anderen Ländern.

Die Schuhe sind ein Symbol für die vielen unermüdlichen Schritte derjenigen, die teilweise seit Jahrzehnten auf der Suche nach ihren verschwundenen Kindern und Verwandten sind.

 

Video: In der Werkstatt beim Gravieren

 

 

 


 

81 Paar Schuhe - 81 Botschaften der Angehörigen...

 

  1. Me llamo Braulia Jaimes, busco a mi esposo Epifanio Avilés, desaparecido político desde el 9 de mayo de 1969, en Ciudad Altamirano, los responsables son el Gral. Miguel Bracamontes, Arturo Acosta Chaparro y Miguel Nazar Haro. Epifanio, te he buscado y seguiré buscando con todas mis fuerzas hasta encontrarte. 

    Ich heiße Braulia Jaimes und bin auf der Suche nach meinem Mann Epifanio Avilés, politischer Verschwundener seit dem 9. Mai 1969 in Altamirano Stadt. Die Verantwortlichen dafür sind der General Miguel Bracamontes, Arturo Acosta Chaparro und Miguel Nazar Haro. Epifanio, ich habe nach dir gesucht und ich werde mit all meinen Kräften weiter nach dir suchen.
     

  2. Soy Tita Radilla, hija de Rosendo Radilla, desaparecido por el ejército el 25 de agosto de 1974. Padre, he caminado mucho tiempo en tu búsqueda y no pararé hasta encontrarte. 

    Ich bin Tita Radilla, Tochter von Rosendo Radilla. Die Armee ließ ihn am 25. August 1974 verschwinden. Vater, ich laufe seit langem um dich zu finden und ich werde nicht aufhören bis ich dich finde.
     

  3. Me llamo Celia Piedra busco a mi esposo Jacobo Nájera Hernández, víctima de desaparición forzada el 2 de septiembre de 1974 en San Gerónimo de Juárez Guerrero. Él era maestro egresado de Ayotzinapa. Con estos zapatos no pararé de buscarte, te amamos con el corazón que es el motor de tu búsqueda. 

    Ich heiße Celia Piedra und bin auf der Suche nach meinem Mann Jacob Nájera Hernández, Opfer von gewaltsamem Verschwindenlassen am 2. September 1974 in San Gerónimo de Juárez, Guerrero. Er war Absolvent des Lehramtsstudiums in Ayotzinapa. Mit diesen Schuhen werde ich niemals aufhören dich zu suchen. Wir lieben dich von Herzen - es ist diese Liebe, die uns auf der Suche nach dir Kraft gibt.
     

  4. Soy Rosario Ibarra, madre de Jesús Piedra Ibarra, detenido y desaparecido el 18 de abril de 1975 en Monterrey por la Brigada Blanca. Fue llevado al Campo Militar # 1. Querido hijo mío, te sigo extrañando en la casa y me haces falta en la lucha. Por ti mi vida es una militancia cotidiana y decidida. No lloraré frente a los sátrapas gobernantes y no desmayaré jamás.

    Ich bin Rosario Ibarra, Mutter von Jesús Piedra Ibarra, der am 18. April 1975 in Monterrey durch die Brigada Blanca, eine paramilitärische Gruppe aus Mexiko, festgenommen wurde und verschwand. Er wurde zum Militärplatz “Nr. 1” gebracht. Mein lieber Sohn, ich vermisse dich immer noch und du fehlst mir bei meinem Kampf. Wegen dir hat mein Leben einen Sinn und eine Richtung. Niemals werde ich vor diesen Drecksäcken der Regierung weinen und ich werde niemals den Mut verlieren.
     

  5. Me llamo Aracely Castro Hernández, busco a mi hermano Rafael desaparecido el 18 de noviembre de 1976 en el DF, por miembros de la Brigada Blanca. Mi hermano era recién egresado de la Normal Rural de Ayotzinapa. A casi 40 años mi insistencia es caminar hasta encontrarle. 

    Ich heiße Aracely Castro Hernández. Ich suche meinen Bruder Rafael. , Mitglieder der Brigada Blanca, eine paramilitärische Gruppe in Mexiko Stadt, ließen ihn am 18. November 1976 verschwinden. Mein Bruder hatte gerade erst das Lehrerseminar in Ayotzinapa abgeschlossen. Seit fast 40 Jahren bestehe ich darauf, weiterzulaufen bis ich ihn finde.
     

  6. Jesús Cutberto Martínez Meza, detenido-desaparecido por militares de la IX Zona MIlitar en Culiacán, Sinaloa, el 1 de Mayo de 1977.El tiempo pasa y no se detiene, como no me detengo en tu búsqueda. Vendrás a señalarnos donde esperas para abrazarte, tu esposa Martha Beatriz Vega Ruíz.

    Jesús Cutberto Martínez Meza, festgenommen und Opfer von gewaltsamen Verschwindenlassen von Soldaten der IX. Militärzone in Culiacán, Sinaloa, am 1. Januar 1977. Die Zeit vergeht und wird nicht stehenbleiben, genauso wie ich nie aufhören werde, dich zu suchen. Du wirst uns zeigen, wo du auf unsere Umarmung wartest. Deine Frau Martha Beatriz Vega Ruíz.
     

  7. Alicia de los Ríos Merino fue detenida y desaparecida el 5 de enero de 1978 en el DF. Siempre presente, te amamos: Licha, Paco, Nicolás y Sebas. Alicia, rebelde, de ojos grandes, ni el tiempo ni los uniformes han logrado tu olvido. 

    Alicia de los Ríos Merino wurde am 5. Januar 1978 in Mexiko Stadt festgenommen und ist seither verschwunden. Du bist für uns immer anwesend. Wir lieben dich: Licha, Paco, Nicolás und Sebas. Alicia, Rebellin, mit großen Augen, weder die Zeit noch die Uniformierten haben die Erinnerung an dich verwischt.
     

  8. Me llamo Camilo Tovar Felipe, busco a mis abuelos Ester Felipe y Luis Carlos Mónaco, desaparecidos en Villa María, Córdoba Argentina, el 11 de enero de 1978. Yo le pregunto a mi mamá Paula: "Cuándo vamos a encontrar a tus papás?" "No sé, pero vamos a seguir buscándolos. Cuando vuelvan, voy a correr a abrazar a mis abuelos". 

    Ich heiße Camilo Tovar Felipe. Ich bin auf der Suche nach meinen Großeltern Ester Felipe und Luis Carlos Mónaco, verschwunden am 11. Januar 1978 in Villa María, Córdoba, Argentinien. Ich frage meine Mutter Paula: “Wann werden wir deine Eltern finden?” Und sie antwortet: “Ich weiß es nicht, aber wir werden sie weiter suchen.” Und ich sage: “Wenn sie wieder da sind, werde ich zu ihnen rennen und sie umarmen.”
     

  9. Me llamo Priscila, busco a mi hermano, víctima de desaparición forzada el 8 de septiembre de 1978. Juan Chávez Hoyos, hermano, te amo y seguiré buscándote hasta encontrarte.

    Ich heiße Priscila und ich bin auf der Suche nach meinem Bruder, Opfer von gewaltsamem Verschwindenlassen seit dem 08. September 1977. Juan Chávez Hoyos, mein Bruder, ich liebe dich und ich werde dich weiter suchen, bis ich dich gefunden habe.
     

  10. Me llamo Aicela y busco a mi hermano Valentín Fernández Zamora. Fue detenido y desaparecido por la Brigada Blanca en su casa en Tecamachalco, Puebla, el 30 de septiembre de 1978. A la fecha Valentín no ha sido presentado. ¡Vivos se los llevaron, vivos los queremos! 

    Ich heiße Aicela und bin auf der Suche nach meinem Bruder Valentín Fernández Zamora. Er wurde am 30. September 1978 durch die Brigada Blanca, eine paramilitärische Gruppe aus Mexiko, in seinem Haus in Tecamachalco, Puebla, festgenommen und entführt. Bis heute ist Valentín nicht zurückgekehrt. Lebend habt ihr sie uns alle genommen, lebend wollen wir sie zurück!
     

  11. María Elisa (de Guatemala). Mi nombre es María Elisa, ando buscando a mi papá, Gustavo Adolfo Meza Soberanis, lo desaparecieron el 7 de septiembre de 1983, militaba en ORPA (Organización Revolucionaria Pueblos en Armas). A mi mamá la mataron 4 años después, se llamaba Elizabeth Morales. A mi papá lo sigo esperando, por eso pido justicia y información sobre su caso, es el W-3 del Diario Militar o Diario de la Muerte Guatemala. 

    María Elisa (aus Guatemala). Mein Name ist María Elisa und ich bin auf der Suche nach meinem Vater Gustavo Adolfo Soberanis. Er verschwand am 7. September 1983. Er war in der ORPA (Organización Revolucionaria Pueblos en Armas) aktiv. Meine Mutter haben sie vier Jahre später umgebracht. Sie hieß Elizabeth Morales. Ich warte bis heute auf meinen Vater und ich fordere Gerechtigkeit und Information über sein Verbleiben. Im militärischen Tagebuch oder auch dem “Tagebuch des Todes” in Guatemala wird sein Fall unter dem Namen “W3” geführt.
     

  12. Guadalupe Pérez. Mis pasos buscan al padre que fue detenido y desaparecido el 1 de mayo de 1990 en Pantepec, Puebla. Estos pasos buscan a Tomás Pérez Francisco.Seguiremos la huella del padre que no se fue, ni se extravió, se lo llevaron vivo. Caminamos por ti, por la memoria y justicia. Guadalupe.  

    Guadalupe Pérez. Mit meinen Schritten suche ich nach dem Vater, der am 1. Mai 1990 in Pantepec, Puebla, festgenommen wurde und verschwunden ist. Diese Schritte suchen nach Tomás Pérez Francisco. Wir folgen den Spuren eines Vaters, der nicht von selbst gegangen oder verloren gegangen ist, sondern dem Vater, den sie lebend mitgenommen haben. Wir gehen für dich, für die Erinnerung und Gerechtigkeit. Guadalupe.
     

  13. Soy María Nubia, soy sobreviviente del conflicto colombiano. En 1993, un grupo armado se llevó a mi hijo Omar Eliezer Muñoz Torres, en el Municipio de Bello. Tenía 18 años. Con estos zapatos rompí el pavimento en la búsqueda de mi hijo con el corazón encogido por el dolor. Toda mi búsqueda ha sido infructuosa. Hasta ahora no sé nada de mi Omar.  

    Ich bin María Nubia, eine Überlebende des Konfliktes in Kolumbien. 1993 hat eine bewaffnete Gruppe mir meinen Sohn Omar Eliezer Muñoz Torres entrissen und ihn entführt. Es geschah in der Gemeinde Bello. Er war 18 Jahre alt. Auf meiner Suche habe ich mir die Schuhsohlen abgelaufen, mein Herz war vor lauter Schmerz schon ganz eng. Aber meine ganze Suche war ergebnislos. Bis heute weiß ich nichts von meinem Omar.
     

  14. Soy la Payasa Salchicha, he caminado mucho buscando a mi amada hija Mónica Alejandrina Ramírez Alvarado, secuestrada y desaparecida en Ecatepec, en 2004. Monis, mi pequeña hija: te extraño, te necesito y te buscaré hasta el último día que Hashem, el eterno, me permita vivir, pues estás consagrada a Él. (Desapareció el 14 de diciembre).  

    Ich bin die Clownin Salchicha. Auf der Suche nach meiner geliebten Tochter Mónica Alejandrina Ramírez Alvarado bin ich schon weit gelaufen. Sie wurde 2004 in Ecatepec gekidnappt und ist seither verschwunden. Monis, meine kleine Tochter: Ich vermisse dich, ich brauche dich und ich werde dich solange suchen wie Hashem der Unvergängliche mich leben lässt, denn Ihm bist du gewidmet. (Sie verschwand am 14. Dezember).
     

  15. Soy María del Socorro, busco a mi hijo Ricardo Fabián Ríos Balderas, desapareció en Rosarito, Baja California, el 12 de abril de 2015. Hijo, te quiero mucho y te extraño, y voy a seguir buscándote hasta encontrarte. Tu mamá que te necesita.  

    Ich bin María del Socorro und auf der Suche nach meinem Sohn Ricardo Fabián Ríos Balderas, der am 12. April 2015 in Baja California verschwunden ist. Mein Sohn, ich liebe dich so sehr und ich vermisse dich, und ich werde nicht aufhören, nach dir zu suchen, bis ich dich finde. Deine Mutter die dich braucht.
     

  16. Soy Teresa Vera. Busco a Minerva, mi hermana. ¿Dónde está? La desaparecieron el 29 de abril del 2006, en Matías Romero, Oaxaca. La extraño.

    Ich bin Teresa Vera. Ich suche meine Schwester Minerva. Wo ist sie? Am 29. April 2006 wurde sie in Matías Romero Oaxaca Opfer von gewaltsamen Verschwindenlassen. Ich vermisse sie.
     

  17. Sara busca a Juan González Hernández, desaparecido el 6 de junio del 2006 en la Carretera libre a Celaya. Te amo y no cesaré de buscarte hasta encontrarte. Mis pies no descansarán jamás. Tus hijos son mi fuerza y tú me ayudarás a Lograr mi objetivo.

    Sara ist auf der Suche nach Juan González Hernández, der am 6. Juni 2006 auf dem Weg nach Celaya verschwunden ist. Ich liebe dich und ich werde nie aufhören, dich zu suchen bis ich dich finde. Meine Füße werden niemals ruhen. Deine Söhne geben mir Kraft, und du wirst mir helfen, mein Ziel zu erreichen.
     

  18. Imelda López. Me llamo Imelda, busco a mi hijo Pierre Meza López, desaparecido el 14 de agosto de 2006 en Mexicali B. C. Siempre seguiré tus huellas, te buscaré hasta el fin del mundo; te extraño y me haces mucha falta. 

    Ich heiße Imelda und bin auf der Suche nach meinem Sohn Pierre Meza López, verschwunden am 14. August 2006 in Mexicali, Baja California. Ich werde deinen Spuren für immer folgen. Bis ans Ende der Welt werde ich gehen um dich zu suchen. Ich vermisse dich und du fehlst mir sehr.
     

  19. Tengo a mi esposo Gilberto y a mi hijo Marco Antonio desaparecidos. Un comando armado los sacó de la casa en Tijuana en el año de 2007. Nunca podré superar que los arrebatarán de mi hogar, los espero día y noche en la misma casa, los quiero abrazar, para eso vivo. Francisca. (31 de Agosto)  

    Mein Mann Gilberto und mein Sohn Marco Antonio sind verschwunden. Eine bewaffnete Gruppe entführte sie 2007 aus unserem Haus in Tijuana. Ich habe es nie überwunden, dass sie sie unserem Zuhause entrissen haben. Dort warte ich bis heute auf sie, Tag und Nacht. Ich will sie in den Arm nehmen. Dafür lebe ich weiter. (31. August)
     

  20. Me llamo Janahuy, busco a mi padre Francisco Paredes Ruíz, defensor de derechos humanos. Fue detenido y desaparecido por agentes del Estado el 26 de septiembre de 2007 en Morelia, Michoacán. Camino con la digna rabia de tu amor y nuestra esperanza. Hasta encontrarte.

    Mein Name ist Janahuy. Ich suche meinen Vater, Francisco Paredes Ruíz, einen Menschenrechtsverteidiger. Er wurde am 26. September 2007 durch Staatsbedienstete in Morelia, Michoacán, festgenommen und entführt. Mit deiner würdevollen Wut und unserer Hoffnung gehe ich weiter bis ich dich wiederfinde.
     

  21. Me llamo Silvia Becerril, busco a mi hija Jaquelinne, desaparecida el 12 de enero de 2017 en Iztapalapa. Caminaré y caminaré hasta encontrarte mi niña, te amamos y esperamos siempre.  

    Mein Name ist Silvia Becerril. Ich suche meine Tochter Jaquelinne, verschwunden am 12. Januar 2007 in Iztapalapa. Ich werde laufen und immer weiter laufen bis ich dich finde, meine Tochter. Wir lieben dich und warten für immer auf dich.
     

  22. Soy Diana Iris García, mamá de Daniel Cantú Iris, desaparecido el 21 de febrero de 2007 en Ramos Arizpe Coahuila. Seguiré buscándote porque tus sueños merecen cumplirse. Te amo. 

    Mein Name ist Diana Iris García, Mutter von Daniel Cantú Iris, verschwunden am 21. Februar 2007 in Ramos Arzipe, Coahuila. Ich werde nicht aufhören nach dir zu suchen. Deine Träume haben es verdient, Wirklichkeit zu werden. Ich liebe dich.
     

  23. Me llamo Irma Leyva, busco a mi hijo Diego Alonso, desaparecido el 11 de enero 2007 Mexicali. Me duele mucho tu ausencia, es imposible no estar triste, pero seguiré con todo mi amor en pie de lucha.

    Mein Name ist Irma Leyva. Ich bin auf der Suche nach meinem Sohn Diego Alonso, verschwunden am 11. Januar 2007 in Mexicali. Es tut sehr weh, dich nicht bei mir zu haben. Es ist unmöglich, nicht traurig zu sein. Aber meine Liebe gibt mir die Kraft diesen Kampf weiterzuführen.
     

  24. Soy Nadin Reyes Maldonado, busco a mi padre, víctima de desaparición forzada. A Edmundo Reyes Amaya lo desaparecieron el 25 de mayo de 2007 en Oaxaca. Caminaré hasta encontrarte. 

    Ich bin Nadin Reyes Maldonado. Ich bin auf der Suche nach meinem Vater, Opfer von gewaltsamem Verschwindenlassen. Edmundo Reyes Amaya wurde am 25. Mai 2007 in Oaxaca Opfer von gewaltsamen Verschwindenlassen. Ich werde weiter gehen, bis ich dich finde.
     

  25. Mi nombre es Reyna Vicente, busco a mi mamá Irma Vicente García, migrante guatemalteca desaparecida en abril de 2007. Yo nunca dejaré de buscarte aunque me lleve toda la vida y nunca dejaré de esperarte. Te amo, mami.

    Mein Name ist Reyna Vicente und ich bin auf der Suche nach meiner Mutter Irma Vicente García, einer Migrantin aus Guatemala, die im April 2007 verschwand. Ich werde niemals aufhören dich zu suchen, selbst wenn es mein ganzes Leben lang dauern wird. Und ich werde niemals aufhören auf dich zu warten. Ich liebe dich Mami.

     

  26. Soy María Herrera Magdaleno. Sigo buscando, no sólo a mis 4 hijos: *Gustavo, Jesús Salvador, Luis Armando y Raúl Trujillo Herrera, sino a todos y cada uno de nuestros seres queridos que faltan en nuestros hogares. Es más fuerte el amor que el cansancio y no nos vencerán. *Gustavo y Luis Armando, fueron desaparecidos el 22 de septiembre de 2010, en Poza Rica, Veracruz. Raúl y Jesús Salvador, fueron desaparecidos el 28 de agosto de 2008 en Atoyac de Álvarez, Guerrero.  

    Mein Name ist María Herrera Magdaleno und ich suche nicht nur meine vier Söhne; *Gustavo, Luis Armando, Jesús Salvador und Raúl Trujillo Herrera, sondern auch alle anderen geliebten Menschen, die vermisst werden und uns fehlen. Unsere Liebe ist stärker als die Müdigkeit, die wir spüren. Sie werden uns niemals besiegen. *Gustavo und Luis Armando wurden am 22. September 2010 in Poza Rica, Veracruz, Opfer von Verschwindenlassen. Raúl und Jesús Salvador verschwanden am 28. August 2008 in Atoyac de Álvarez,
     

  27. Guerrero.Me llamo Julia Alonso Carbajal. Busco a mi hijo Julio Alberto. Desaparecido en Santiago Nuevo León el 12 de enero del 2008. Mi niño, he caminado de norte a sur y seguiré tus huellas hasta encontrarte. Tu mamá que te llora día a día.

    Ich heiße Julia Alonso Carbajal. Ich suche meinen Sohn Julio Alberto, verschwunden in Santiago, Nuevo León, am 12. Januar 2008. Mein lieber Sohn, ich bin vom Norden bis in den Süden gelaufen. Ich werde deine Spuren verfolgen, bis ich dich wiederfinde. Deine Mutter, die jeden Tag um dich weint.
     

  28. Soy Priscila Rodríguez Cartagena, vengo de Honduras caminando hasta México buscando a mi hija y seguiré las huellas hasta encontrarla. Yesenia Marlene Gaytán, desapareció el 10 de febrero del 2008 en Nuevo Laredo, Tamaulipas, cuando se dirigía a los Estados Unidos.  

    Ich heiße Priscila Rodríguez Cartagena. Ich bin von Honduras bis nach Mexiko gelaufen, auf der Suche nach meiner Tochter. Ich werde ihre Spuren weiter verfolgen, bis ich sie wiederfinde. Yesenia Marlene Gaytán ist am 10. Februar 2008 in Nuevo Laredo, Tamaulipas, auf dem Weg in die USA verschwunden.
     

  29. Soy Elena Salazar, madre de Hugo González Salazar, desaparecido el 20 de julio de 2009 Torreón, Coahuila. Hijo desde ese día no he parado de buscarte y seguiré haciéndolo mientras tenga vida. Te amo, hijo.

    Ich bin Elena Salazar, Mutter von Hugo González Salazar, verschwunden am 20. Juli 2009 in Torreón, Coahuila. Sohn, seit diesem Tag bin ich unaufhörlich auf der Suche nach dir und ich werde es weiter tun, solange ich am Leben bin. Ich liebe dich, mein Sohn.
     

  30. Me llamo Araceli Rodríguez. Busco a mi hijo Luis Angel. Desapareció el 16 de Noviembre del 2009 en Zitácuaro, Michoacán. Mis pasos seguirán incansables hasta encontrarte. Te amo hijo. 

    Ich heiße Araceli Rodríguez. Ich suche meinen Sohn Luis Ángel, der am 16. November 2009 in Zitácuaro, Michoacán, verschwunden ist. Ich werde unermüdlich weitergehen, bis ich dich wiederfinde.
     

  31. Me llamo Guadalupe Fernández, busco a mi hijo José Antonio, desaparecido en Monclova, Coahuila el 25 de enero de 2009. Hijo, eres la luz de mi camino, tu búsqueda es mi razón de vivir. Te amo, estas en mi corazón.

    Ich heiße Guadalupe Fernández und ich bin auf der Suche nach meinem Sohn, José Antonio, verschwunden in Monclova, Coahuila, am 29. Januar 2009. Mein Sohn, du bist das Licht auf meinem Weg. Dich zu suchen ist der einzige Grund, warum ich am Leben bin. Ich liebe dich und trage dich in meinem Herzen.
     

  32. Jorge Verástegui. Estos son los tenis de Jorge Verástegui González, hermano de Antonio y tío de Antonio Jesús Verástegui Escobedo, fueron arrebatados de su hogar el 24 de enero de 2009 en Parras, Coahuila. Con ellos camino los pedregosos lugares de la desaparición forzada; necesitamos caminar, movernos, para no quedarnos paralizados de dolor. 

    Jorge Verástegui. Dies sind die Turnschuhe von Jorge Verástegui González. Sie sind auf der Suche nach seinem Bruder Antonio und dessen Neffen Antonio de Jesús Verástegui Escobedo. Beide wurden am 24. Januar 2009 in Parras, Coahuila, ihrem Zuhause entrissen. Mit ihnen folge ich den steinigen Wegen des gewaltsamen Verschwindenlassens. Wir müssen gehen, uns bewegen, damit der Schmerz uns nicht lähmt.
     

  33. Me llamo Ariadna Moreno, vivo para buscar a mi hijo Víctor Adrián, víctima de desaparición forzada el 11 de mayo de 2009 en Ciudad de Madero, Coahuila. Hijo, te amo. Busco y deseo tanto verte de nuevo en esos ojos tan hermosos, abrazarte tan fuerte para que no puedas soltarte más.

    Mein Name ist Ariadna Moreno. Ich lebe für die Suche meines Sohnes, Víctor Adrian, Opfer von gewaltsamem Verschwindenlassen am 11. Mai 2009 in Ciudad Madero, Coahuila. Mein Sohn, ich liebe dich. Ich sehne mich so sehr danach, wieder in deine schönen Augen zu sehen und dich festzuhalten, damit du nie wieder fortgehen kannst.
     

  34. Soy Brenda Rangel Ortiz, busco a mi hermano Héctor, desaparecido por los policías municipales el 10 de noviembre de 2009 en Monclova, Coahuila. Te busco con todo mi corazón y espero devolverles la tranquilidad a mis papás encontrándote, mi niño. 

    Ich bin Brenda Rangel Ortiz. Ich suche meinen Bruder Héctor. Polizisten ließen ihn am 10. November 2009 in Monclova, Coahuila, verschwinden. Mein kleiner Bruder, ich suche dich mit ganzem Herzen und ich hoffe, dass ich meinen Eltern ihre Ruhe wiedergeben kann, indem ich dich wiederfinde.
     

  35. Soy Bertha, busco a mi hijo Patricio Barrera Corona, detenido y desaparecido en Turicato, Michoacán, el 23 de septiembre del 2009. Mi hijo me hace falta, me hace falta para que tenga paz en mi corazón.Extraño tus bailadillos, tu chiflidito en mi ventana y tus abrazos. 

    Mein Name ist Bertha. Ich suche nach meinem Sohn Patricio Barrera Corona, festgenommen in Turicato, Michoacán am 23. September 2009 und seither verschwunden. Mein Sohn fehlt mir, ich brauche ihn, um in meinem Herzen Frieden zu finden. Ich vermisse deine kleinen Tänzchen, wie du vor meinem Fenster vor dich hin gepfiffen hast und deine Umarmungen.
     

  36. Me llamo Yolanda, busco a mi hijo Roberto Oropeza Villa, desaparecido en Piedras Negras, Coahuila, el 19 de marzo de 2009. Caminar es un aliento de esperanza para algún día, dar contigo. Lo extraño mucho.

    Ich heiße Yolanda und bin auf der Suche nach meinen Sohn Roberto Oropeza Villa, der am 19. März 2009 in Piedras Negras, Coahuila, verschwunden ist. Gehen gibt mir einen Hoffnungsschimmer, dich irgendwann zu finden. Ich vermisse dich so sehr.
     

  37. Soy Luz Elena Montalvo. Busco, camino, pregunto por mi hijo. Daniel Roberto Dávila Montalvo, fue desaparecido el 23 de junio del 2009 En Coahuila.

    Ich bin Luz Elena Montalvo. Ich suche, ich gehe und ich frage nach meinem Sohn Daniel Roberto Dávila Montalvo. Er wurde am 23. Juni 2009 Opfer von gewaltsamen Verschwindenlassen.
     

  38. Soy Lourdes Herrera, mamá del niño Brandon Esteban H. desaparecido el 29 de agosto junto con mi esposo Esteban y mis cuñados Gualberto y Gerardo Acosta en la carretera Saltillo Monterrey.Hijito amado, encontrarte es mi razón para vivir. Abrazarte y volver a ver tus ojos.

    Ich bin Lourdes Herrera, Mutter von Brandon Esteban H., der am 29.August zusammen mit meinem Mann Esteban und meinen Schwägern Gualberto y Gerardo Acosta auf der Autobahn zwischen Saltillo und Monterrey verschwunden sind. Geliebter Sohn: Dich zu finden, dich zu umarmen und dir wieder in die Augen zu schauen ist mein Sinn zu leben.
     

  39. Soy Fausto Gómez. Busco a mi hija Marazuba Gómez Montes, desapareció el 29 de noviembre de 2010 en Durango, Durango. Marazuba, hija, éstas son las huellas de unos pies cansados que te siguen buscando, para devolverte la libertad que te fue arrebatada. Tus padres, Yolanda y Fausto. 

    Ich bin Fausto Gómez. Ich bin auf der Suche nach meiner Tochter Marazuba Gómez Montes, die am 29. November 2010 in Durango, Durango, verschwunden ist. Marazuba, meine Tochter, dies sind die Spuren meiner ermüdeten Füße, die weiter auf der Suche nach dir sind, um dir deine Freiheit zurückzugeben, die dir genommen wurde. Deine Eltern Yolanda und Fausto.
     

  40. Yo me llamo Alma Miriam, busco a mi hija Dilia Antonia Ruíz, desaparecida en diciembre del 2010 en San Fernando, Tamaulipas. Hija mía, le pido a Dios de todo corazón volver a verte, que te ponga en mi camino. Tus hijos preguntan por ti, que por qué no vienes a verlos.

    Ich heiße Alma Miriam. Ich bin auf der Suche nach meiner Tochter Dilia Antonia Ruíz, die im Dezember 2010 aus Tamaulipas verschwand. Meine Tochter, ich bete von ganzem Herzen zu Gott, dass ich dich wiederfinde. Deine Kinder fragen nach dir und warum du sie nicht besuchst.
     

  41. Soy Nancy busco a mi hijo Elvis Axell Torres Rosete a los 17 años fue desaparecido de una clínica de rehabilitación en el estado de México el 29 de diciembre de 2010.Hijo, me es difícil y me duele mucho no saber de ti pero confío en que dios te protege, yo te seguiré buscando porque te amo Elvis.

    Ich bin Nancy und ich bin auf der Suche nach meinem Sohn Elvis Axell Torres Rosete, der am 29. Dezember mit 17 Jahren aus einer Reha-Klinik im Bundesstaat Estado de México verschwunden ist. Mein Sohn, es ist sehr schwer für mich, nichts von dir zu wissen, aber ich bin mir sicher, dass du in Gottes Händen bist. Ich werde dich weiter suchen, weil ich dich liebe, dein Elvis.
     

  42. Soy Dulce Ma. Vallejo Castillo, mamá de Leonardo, desaparecido en Tampico, Tamaulipas, el 19 de noviembre de 2010.Mi gordito, nunca dejaré de buscarte y seguiré esperándote siempre. 

    Ich bin Dulce María Vallejo Castillo, Mutter von Leonardo, der am 19. November 2010 in Tampico, Tamaulipas, verschwunden ist. Mein Liebling: ich werde nie aufhören, dich zu suchen. Ich werde immer auf dich warten.
     

  43. Mi nombre es Mercedes, busco a mi hijo Guillermo A. Ortiz Ruíz, detenido y desaparecido el 29 de noviembre de 2010 en Michoacán.Tu amor es la luz que guía mi camino, hasta encontrarte hijo.

    Mein Name ist Mercedes. Ich bin auf der Suche nach meinem Sohn Guillermo A. Ortiz Ruíz, festgenommen am 29. November 2010 in Michoacán und seither verschwunden.Deine Liebe ist das Licht, das mir den Weg zeigt bis ich dich wiederfinde, mein Sohn.
     

  44. Me llamo Lourdes Huerta. A mi hijo lo busco desde el 12 de agosto del 2010. Kristian Karim, fue víctima de desaparición forzada. Caminando te encontraré.

    Ich heiße Lourdes Huerta. Seit dem 12. August 2010 suche ich meinen Sohn Kristian Karim. Er wurde Opfer von gewaltsamem Verschwindenlassen. Wenn ich weiter gehe, werde ich dich finden.
     

  45. Me llamo Ixchel Teresa Rodríguez, soy esposa de Héctor Armando Tapia Osollo, desaparecido el 19 de junio de 2010 por un grupo armado, eran Federales. Héctor, ¡aguanta! hasta que nos volvamos a ver, cuídate. Estamos bien, sólo nos faltas tú y mucho.

    Ich heiße Ixchel Teresa und ich bin die Frau von Héctor Armando Tapia Osollo den am 19. Juni 2010 eine bewaffnete Gruppe der Bundespolizei verschwinden ließ. Héctor, halte durch bis wir uns wiedersehen. Pass auf dich auf. Uns geht es gut, nur du fehlst uns und zwar sehr.
     

  46. Me llamo Virginia, busco a mi hijo José Darío Vázquez, desaparecido en Nueva Ciudad de Guerrero, Tamaulipas el 21 de mayo de 2010. Con estos zapatos anduve buscándote. En muchas partes te sigo buscando, mi negro, si no me alcanza el tiempo, quiero que sepas que te busqué. 

    Mein Name ist Virginia und ich bin auf der Suche nach meinem Sohn José Darío Vázquez, der am 21. Mai 2010 in Nueva Ciudad de Guerrero, Tamaulipas verschwunden ist. Mit diesen Schuhen war ich auf der Suche nach dir, und an vielen anderen Orten werde ich dich weitersuchen, mein “Negro”. Falls ich es nicht mehr schaffen sollte, möchte ich dennoch, dass du weißt, dass ich nach dir gesucht habe.
     

  47. Me llamo Ana Enamorado, vengo de Honduras buscando a mi hijo Óscar Antonio desaparecido el 19 de enero de 2010 en Jalisco. Hijo, mis pasos son tus pasos y caminan junto a los pasos de las madres centroamericanas. Caminaremos hasta el fin del mundo, pero los encontraremos. 

    Ich heiße Ana Enamorado. Ich komme aus Honduras und bin auf der Suche nach meinem Sohn Óscar Antonio, der am 19. Januar 2010 in Jalisco verschwunden ist. Mein Sohn, meine Schritte sind deine Schritte. Sie gehen gemeinsam mit denen der anderen Mütter Zentralamerikas. Wir werden bis ans Ende der Welt gehen, aber wir werden euch finden.
     

  48. Soy Rubén Gabriel, tengo 9 años, busco a mi papá desde el 21 de mayo de 2010, se llama Rubén Daniel Rodríguez. Desapareció en la ciudad de Guerrero, Tamaulipas.Camino junto a mi familia buscando respuestas, han pasado 6 años, sigo con la esperanza de encontrarlo.

    Mein Name ist Rubén Gabriel. Ich bin 9 Jahre alt und seit dem 21. Mai 2010 bin ich auf der Suche nach meinem Vater. Er heißt Rubén Daniel Rodríguez und verschwand in Ciudad Guerrero, Tamaulipas. Gemeinsam mit meiner Familie bin ich auf der Suche nach Antworten. Obwohl bereits 6 Jahre vergangen sind, habe ich die Hoffnung nicht verloren ihn wiederzufinden.
     

  49. Me llamo Mireya Villarreal, busco a mis hijos Luis Lauro y Jorge Arturo Cantú Villareal, desaparecidos, el 15 de junio de 2010 en Torreón, Coahuila.Soy como una paloma errante y sin nido, porque no encuentro a mis polluelos. Mi familia está incompleta; por lo tanto no encuentro mi hogar; soy una paloma indomable y rebelde.

    Ich heiße Mireya Villarreal. Ich bin auf der Suche nach meinen Söhnen Luis Lauro und Jorge Arturo Cantú Villarreal, die am 15.06.2010 in Torreón, Coahuila, verschwunden sind. Ich bin wie eine umherirrende Taube ohne Nest, weil ich meine Küken nicht finden kann. Meine Familie ist unvollständig, und deswegen finde ich kein Zuhause. Ich bin eine unbezwingbare und rebellische Taube.
     

  50. Me llamo Martha Ceja, mi hijo Édgar Rafael González, fue desaparecido el 25 de enero de 2011 en Michoacán.Hijo, aunque termine ampollada y sangrando de los pies, no pararé hasta encontrarte. 

    Ich heiße Martha Ceja. Mein Sohn Édgar Rafael wurde Opfer von Verschwindenlassen am 25.01. in Michoacán. Mein Sohn, auch wenn ich mir die Füße blutig laufe, höre ich nicht auf, dich zu suchen.
     

  51. Me llamo Letty Hidalgo y busco a mi hijo. Roy Fue desaparecido el 11 de enero del 2011 en Monterrey.  

    Ich heiße Letty Hidalgo und bin auf der Suche nach meinem Sohn. Roy wurde am 11. Januar 2011 Opfer von gewaltsamen Verschwindenlassen.
     

  52. Soy Angélica María Ávila Ramírez, madre de Gino Alberto Campos, desaparecido en Monterrey el 8 de junio de 2011. A mi hijo lo busco. Este camino es de muchas lágrimas y resistencia. ¡Hasta encontrarte! Tu mamá.

    Ich bin Angélica María Ávila Ramírez, Mutter von Gino Alberto Campos, verschwunden in Monterrey am 8. Juni 2011. Ich suche meinen Sohn. Es ist ein Weg aus vielen Tränen und Ausdauer. Auf unser Wiedersehen! Deine Mama.
     

  53. Soy Lucía Baca, madre de Alejandro Alfonso Moreno Baca, víctima de desaparición forzada. Mi hijo desapareció el 27 de enero de 2011. Caminando te busco. “Mi corazón seguirá tus huellas”. 

    Ich bin Lucía Baca, Mutter von Alejandro Alfonso Moreno Baca, Opfer von gewaltsamem Verschwindenlassen. Mein Sohn ist am 27. Januar 2011 verschwunden. Ich suche dich mit jedem Schritt. „Mein Herz wird deinen Spuren folgen.“
     

  54. Me llamo Guadalupe Aguilar, busco a mi hijo José Luis. Desapareció el 17 de enero del 2011, en Tonalá Jalisco. Mis pies se cansarán de caminar, pero mi alma y corazón jamás te dejarán de buscar, Pepe. Tu mamá. 

    Ich heiße Guadalupe Aguilar. Ich suche meinen Sohn José Luis. Er ist am 17. Januar 2011 in Tonalá, Jalisco, verschwunden.Pepe, selbst wenn meine Füße müde werden, meine Seele und mein Herz werden niemals aufhören nach dir zu suchen. Deine Mama.
     

  55. Me llamo María de los Ángeles, busco a mi hijo Iván Baruch Núñez Mendieta, desapareció el 7 de agosto de 2011 en Torreón, Coahuila. Hijo, con estos [zapatos] he buscado tus pasos y no pararé hasta encontrarte. Te queremos mucho y te extrañamos.

    Ich heiße María de los Ángeles und ich bin auf der Suche nach meinem Sohn Iván Baruch Núñez Mendieta, der am 7. August 2011 in Torreón, Coahuila, verschwunden ist. Sohn, mit diesen [Schuhen] verfolge ich deine Spuren und ich werde nicht aufhören, bis ich dich gefunden habe. Wir lieben und wir vermissen dich.
     

  56. Soy Luisa y mi esposo es Óscar, juntos buscamos a mi hijo Luis Antonio Romo Muñoz, a mi hermano, Toribio Jaime, a mis sobrinos Guadalupe, Óscar, Jaime y Hugo Muñoz Veleta, a mi sobrino nieto Óscar Cruz Bustos y al yerno de mi hermano, Nemesio Solís, desaparecidos el 14 de junio del 2011, en Anáhuac, Chihuahua.

    Ich bin Luisa und mein Mann heißt Óscar. Gemeinsam sind wir auf der Suche nach unserem Sohn Luis Antonio Romo Muñoz, nach meinem Bruder Toribio Jaime, nach meiner Nichte Guadalupe und meinen Neffen Óscar, Jaime und Hugo Muñoz Veleta, meinem Großneffen Óscar Cruz Bustos und dem Schwiegersohn meines Bruders, Nemesio Solís, alle verschwunden am 14. Juni 2011 in Anáhuac, Chihuahua.
     

  57. Me llamo Olga Lidia Salazar Hernández, estoy buscando a mi hija Marion Ivette Sampayo Salazar, desaparecida el 14 de enero de 2011 en Poza Rica, Veracruz, a la edad de 20 años. Te seguiré buscando y no importa el tiempo que pase y el camino que tenga que recorrer; se que Dios guiará mis pasos y me acompañará en este largo caminar. Te amo Peke.  

    Ich heiße Olga Lidia Salazar Hernández und ich bin auf der Suche nach meiner Tochter Marion Ivette Sampayo Salazar, die am 14. Januar 2011 mit 20 Jahren in Poza Rica, Veracruz, verschwunden ist. Ich werde dich weitersuchen, egal wie viel Zeit vergeht, und wie lang der Weg ist. Ich bin sicher, dass Gott mich auf dieser langen Wanderung begleiten und führen wird. Ich liebe dich Peke.
     

  58. Me llamo Patricia Manzanares. A mi hijo Juan, lo desaparecieron del Hotel 88 INN, de San Nicolás de los Garza, Nuevo León.Camino en su búsqueda desde el 20 de febrero de 2011. No importa que mis pies sangren porque tú regresarás a casa. 

    Mein Name ist Patricia Manzanares. Mein Sohn Juan wurde Opfer von gewaltsamen Verschwindenlassen als er im Hotel 88 Inn, in San Nicolás de los Garza, Nuevo León, wohnte. Seit dem 20. Februar 2011 bin ich auf der Suche nach ihm. Es macht nichts, dass meine Füße vom Gehen bluten, denn du wirst wieder nach Hause kommen.
     

  59. Soy Chayito Muñoz Hernández, busco a mi tío José Rosario Hernández Domínguez, desaparecido por el agente de tránsito Pablo I. Macías el 23 de octubre de 2011 en Cd. Cuauhtémoc, Chihuahua. Tío, te prometo buscarte siempre hasta tener una razón de ti. Caminaré miles de caminos hasta lograr encontrar el que me lleve a ti. Tu princesa y tu familia te esperan con ansias. 

    Ich bin Chayito Muñoz Hernández und bin auf der Suche nach meinem Onkel José Rosario Hernández Domínguez. Der Verkehrspolizist Pablo I. Macías ließ ihn am 23. Oktober2011 in Ciudad Cuauhtémoc, Chihuahua, verschwinden. Onkel: Ich verspreche, ich werde dich suchen bis ich etwas von dir weiß. Ich werde tausende von Wegen gehen, bis ich den finde, der zu dir führt. Deine Prinzessin und deine Familie warten sehnsüchtig auf dich.
     

  60. Soy Leonel Orozco García, tengo 8 años, mi papá Moisés Orozco fue detenido, desaparecido el 22 de mayo de 2012 en Apatzingán Michoacán. Busco a mi papá para encontrarlo porque es mi papá y lo queremos mucho. 

    Mein Name ist Leonel Orozco García. Ich bin 8 Jahre alt. Mein Vater Moisés Orozco, wurde am 22. Mai 2012 in Apatzingán, Michoacán, festgenommen und ist seither verschwunden. Ich bin auf der Suche nach ihm, weil er mein Vater ist und weil wir ihn lieben.
     

  61. Me llamo María Eugenia Padilla García, busco a mi hijo Christian, lo desapareció la policía intermunicipal de Poza Rica, Veracruz el 20 de octubre de 2012. Aunque se me vaya la vida no pararé de caminar, hijo, hasta que te encuentre.

    Ich bin María Eugenia Padilla García und ich suche meinen Sohn Christian. Die kommunale Polizei in Poza Rica, Veracruz, ließ ihn am 20. Oktober 2012 verschwinden. Auch wenn ich im Leben nichts anderes mehr mache, ich werde nicht aufhören zu laufen bis ich dich gefunden habe.
     

  62. Milynali, mi alma va siguiéndote de pie hasta encontrarte. Tu mamá Graciela Pérez. Mi hija desapareció en CD. Mante, Tamaulipas, el 14 de Agosto de 2012.

    Milynali, meine Seele folgt dir, bis ich dich wiederfinde. Deine Mutter, Graciela Pérez. Meine Tochter ist am 14. August 2012 in Mante, Tamaulipas, verschwunden.
     

  63. Yo me llamo María del Rosario Morales Galván, busco a mi hermano José Martín, desaparecido el 23 de Febrero de 2012 en Piedras Negras Coahuila. Camino con fuerza y sin tiempo por un nuevo amanecer hasta que te encuentre. 

    Ich bin María del Rosario Morales Galván und ich bin auf der Suche nach meinem Bruder José Martín, verschwunden am 23. Februar 2012 in Piedras Negras, Coahuila. Ich gehe mit Kraft und ohne Zeit, um gemeinsam mit dir einen neuen Sonnenaufgang zu sehen.
     

  64. Soy Agustina, mamá de Margarita Vanesa Vázquez Fuentes, desapareció el 4 de septiembre de 2012 en la Ciudad de Querétaro, busco a mi hija, en mi familia hay un lugar vacío que no puedo llenar si ella no está. Luchamos para encontrar a nuestros desaparecidos. 

    Mein Name ist Agustina, Mutter von Margarita Vanesa Vázquez Fuentes. Meine Tochter verschwand am 4. September 2012 in der Stadt Querétaro. Ich bin auf der Suche nach meiner Tochter. Seit sie fort ist, gibt es in der Familie eine Leere, die ich nicht füllen kann. Wir kämpfen, um unsere Verschwundenen wiederzufinden.
     

  65. Yo me llamo Ma. Gloria Cabrera, vengo de El Salvador, busco a mi sobrino, desapareció el día 19 de abril del 2013 en Baja California, México. Tengo fe que lo voy a encontrar primeramente Dios va a llegar ese día. Tengo un vacío que él ha dejado en mi corazón. 

    Ich heiße Ma. Gloria Cabrera und ich komme aus El Salvador. Ich bin auf der Suche nach meinem Neffen, der am 19. April 2013 in Baja California, Mexiko verschwunden ist. Ich glaube daran, dass ich ihn mit Gottes Hilfe finden werde. Er hat in meinem Herzen eine große Lücke hinterlassen.
     

  66. Mónica Torres. Soy Mónica, hermana de Teodulfo Torres Soriano “El Tío”, víctima de desaparición forzada el 23 de marzo de 2013. “Tío”, los amigos y compañeros siguen caminando con nosotros hasta encontrarte. Te extrañamos.

    Ich bin Mónica, die Schwester von Teodulfo Torres Soriano, besser bekannt als “Tío”, “der Onkel”. Er wurde am 23. März 2013 Opfer von gewaltsamem Verschwindenlassen. Lieber „Onkel“, gemeinsam mit Freunden und Kommilitonen gehen wir weiter den Weg, der uns zu dir führen soll. Wir vermissen dich.
     

  67. Soy Lilia Fragoso busco a mi esposo David Fuentes desaparecido el 9 de febrero de 2013 en Urique Chihuahua. Han sido los peores años de mi vida, ninguna autoridad nos quiere ayudar. Te vamos a buscar hasta encontrarte. Nuestras hijas ya han crecido y tienes que ver todos los logros que han tenido. 

    Ich bin Lilia Fragoso und bin auf der Suche nach meinem Mann David Fuentes, verschwunden am 9. Februar 2013 in Urique, Chihuahua. Das sind die schlimmsten Jahre meines Lebens, und keiner von den Behörden will uns helfen. Wir werden dich suchen, bis wir dich finden. Unsere Töchter sind größer geworden, du solltest sehen, was sie erreicht haben.
     

  68. Soy María de los Ángeles Torres Aguilar. Busco a mi hijo Javier Cisneros Torres. Víctima de desaparición forzada en Tala, Jalisco. Desde el 19 de Octubre del 2013, mi camino tiene un fin: encontrarte.

    Ich bin María de los Ángeles Torres Aguilar. Ich suche meinen Sohn Javier Cisneros Torres, Opfer von gewaltsamem Verschwindenlassen in Tala, Jalisco. Seit dem 19. Oktober 2013 hat mein Weg nur ein Ziel: dich zu finden.
     

  69. Yo, Margarito Ramírez, busco a mi hijo que se llama Carlos Iván Ramírez Villarreal. Él es estudiante de la Normal de Ayotzinapa. Lo desaparecieron policías junto a 42 de sus compañeros el 26 de septiembre de 2015 en Iguala Guerrero.

    Ich, Margarito Ramírez, bin auf der Suche nach meinem Sohn Carlos Iván Ramírez Villarreal. Er macht an der Schule in Ayotzinapa eine Ausbildung zum Grundschullehrer. Polizisten haben ihn am 26. September 2014 zusammen mit 42 seiner Kollegen in Iguala, Guerrero, verschwinden lassen.
     

  70. Me llamo Hilda, busco a mi hijo César Manuel González Hernández, desaparecido junto con 42 normalistas de Ayotzinapa el 26 y 27 de septiembre de 2014. Hijo, el cansancio no me vencerá nunca porque te amo.

    Ich heiße Hilda und ich bin auf der Suche nach meinem Sohn César González Hernández, der vom 26. zum 27. September 2014 zusammen mit 42 Studenten aus Ayotzinapa verschwunden ist. Mein Sohn, die Müdigkeit wird mich niemals bezwingen, weil ich dich liebe.
     

  71. Yo me llamo José Ángel Abrajan de la Cruz, tengo 9 años, ando buscando a mi papá Adán Abrajan estudiante de la Normal de Ayotzinapa, lo desaparecieron el 26 de septiembre de 2014 en Iguala Guerrero, por eso me encuentro aquí en la ciudad de México, exigiendo la presentación con vida de mi papá y sus 42 compañeros. 

    Ich heiße José Ángel Abrajan de la Cruz. Ich bin 9 Jahre alt. Ich bin auf der Suche nach meinem Vater Adán Abrajan, einem Studenten der Lehrerschule von Ayotzinapa. Man ließ ihn am 26. September 2014 in Iguala, Guerrero verschwinden. Deswegen bin ich hier, in Mexiko-Stadt, weil ich fordere, dass mein Vater und seine 42 Mitstudenten wieder lebend auftauchen.
     

  72. Me llamo María de Jesús Tlatempa Bello, mamá de José Eduardo Bartolo Tlatempa, uno de los 43 normalistas desaparecidos en Iguala, Guerrero, el 26 de septiembre de 2014. Es muy difícil lo que estamos viviendo, pero con su ayuda y la del mundo entero, seguiremos en pie de lucha hasta encontrarlos. Vivos se los llevaron, vivos los queremos. 

    Ich heiße María de Jesús Tlatempa Bello, Mutter von José Eduardo Bartolo Tlatempa, einem der 43 verschwundenen Lehramtsstudenten aus Iguala, Guerrero. Sie verschwanden am 26. September 2014. Was wir durchmachen müssen, ist nur schwer zu ertragen. Aber mit eurer Hilfe und der Hilfe der ganzen Welt werden wir die Kraft haben, unsere Suche fortzuführen. Lebend wurden sie uns genommen, lebend wollen wir sie zurück.
     

  73. Me llamo Cristina Bautista, busco a mi hijo Benjamín, desaparecido junto con 42 de sus hermanos de Ayotzinapa. Fueron policías los responsables y fue el 26 y 27 de septiembre de 2014 en Iguala, Guerrero. “Tlaknepjmi kan tlayoua on mestli ma mitstlauilo tlaktijtsekui un totunaltsin ma mistotoni tlaknepjmi pan tlakoyo ma mitspaleui no konetzin Benjamín Ascencio Bautista uan mojnivan kanon niknemi najua nochipan nimitstlachilis kampa mitsnextis”.
    Si estás en la oscuridad, que la luna te ilumine. Si tienes frío, que el sol te de calor. Si estás en el bosque, que te proteja todos los días. Te buscaré hasta encontrarte, hijito Benjamín Ascencio Bautista, junto con tus hermanos.

    Ich heiße Cristina Bautista und ich suche nach meinem Sohn Benjamín. Er verschwand zusammen mit 42 Studenten aus Ayotzinapa. Es geschah am 26. und 27. September 2014 in Iguala, Guerrero, die Verantwortlichen waren Polizisten.
     

  74. “Tlaknepjmi kan tlayoua on mestli ma mitstlauilo tlaktijtsekui un totunaltsin ma mistotoni tlaknepjmi pan tlakoyo ma mitspaleui no konetzin Benjamín Ascencio Bautista uan mojnivan kanon niknemi najua nochipan nimitstlachilis kampa mitsnextis”.

    “Wenn du im Dunkeln stehst, lass den Mond auf dich scheinen. Wenn dir kalt ist, lass dich von der Sonne wärmen. Wenn du im Wald stehst, soll er dir jeden Tag Schutz gewähren. Mein kleiner Sohn Benjamín Ascencio Bautista, gemeinsam mit deinen Brüdern werde ich dich solange suchen bis ich dich wiederfinde.”
     

  75. Mi nombre es Hilda Legideño Vargas. Desde el 26 de septiembre de 2014, ando en búsqueda de mi hijo, Jorge Antonio Tizapa Legideño. Policías y ejército se lo llevaron junto a 42 estudiantes de la Normal de Ayotzinapa. Cada paso que doy, lo hago pensando en ti. Te llevo en el alma y en el corazón. Sé que en algún momento de la vida nos volveremos a encontrar. Te amo hijo. Tu hijo es mi hijo y mi hijo es tu hijo.  

    Mein Name ist Hilda Legideño Vargas. Seit dem 26. September 2014 bin ich auf der Suche nach meinem Sohn Jorge Antonio Tizapa Legideño. Polizisten und die Armee haben ihn zusammen mit 42 Studenten aus Ayotzinapa entführt. Bei jedem Schritt, den ich mache, denke ich an dich. Ich trage dich in meiner Seele und in meinem Herzen. Ich weiß, dass wir uns irgendwann in diesem Leben wiedersehen. Ich liebe dich, mein Sohn. Dein Sohn ist mein Sohn und mein Sohn ist dein Sohn.
     

  76. Soy Macedonia Torres Romero, mamá de José Luis Luna Torres. Me lo desaparecieron junto con sus 42 compañeros de la Normal Rural de Ayotzinapa, el 26 y el 27 de septiembre. Desde entonces te estoy buscando y no me canso de buscarte, te estamos esperando con los brazos abiertos. Le pido a dios que donde quiera que estés te proteja, tengo fe de que regresarás sano y salvo. 

    Ich bin Macedonia Torres Romero, Mutter von José Luis Luna Torres. Sie haben ihn mir weggenommen, zusammen mit den anderen 42 Mitschülern der Lehrerschule von Ayotzinapa am 26. und 27. September. Seitdem bin ich auf der Suche nach dir und ich werde nicht müde, das zu tun. Wir warten auf dich mit offenen Armen. Ich bitte Gott darum, dass er immer auf dich aufpasst. Ich glaube fest daran, dass du gesund und munter wiederkommen wirst.
     

  77. Me llamo Leticia Vázquez Camarena, busco a mi hija Erika Berenice Cueto Vázquez, desapareció el 12 de noviembre del 2014 en Puerto Vallarta, Jalisco. Te esperaré cuando te vayas, te buscaré cuando te pierdas, te cuidaré cuando tengas miedo, te amaré aunque no estés. Te buscaré hasta encontrarte.  

    Ich heiße Leticia Vázquez Camarena und ich bin auf der Suche nach meiner Tochter Erika Berenice Cueto Vázquez, die am 12. November 2014 in Puerto Vallarta, Jalisco, verschwunden ist. Ich werde auf dich warten, wenn du weggehst; ich werde dich suchen, wenn du dich verirrst; ich werde dich beschützen, wenn du Angst hast; ich werde dich lieben, auch wenn du nicht da bist. Ich suche dich, bis ich dich finde.
     

  78. Me llamo Marina, busco a mi hija Edith Marimar García Torres, desaparecida en Guadalupe Zacatecas, el 4 de agosto 2014. Hija, no importa cuánto camine ni cuanto me canse, siempre estaremos buscando hasta encontrarte.

    Ich heiße Marina. Ich bin auf der Suche nach meiner Tochter Edith Marimar García Torres, die am 4. August 2014 in Guadalupe, Zacatecas, verschwunden ist. Tochter, es ist mir egal, wie weit ich noch gehen muss oder wie sehr ich davon müde werde, wir werden dich immer weitersuchen bis wir dich wiederfinden.
     

  79. María Elena Vega. Soy María Elena, mamá de José Esaú Ugalde Vega, desaparecido el 14 de septiembre de 2015 en Querétaro. Con estos zapatos salí a buscarte diario en todos lados. Fueron días desesperados, sin dormir, sin comer, esperando dar contigo. El 4 de diciembre de 2015 encontraron tus restos. Te amo, hijo, nunca te olvidaremos.

    María Elena Vega. Mein Name ist María Elena, ich bin die Mutter von José Esaú Ugalde Vega, der am 14. September 2015 in Querétaro verschwunden ist. Mit diesen Schuhen habe ich jeden Tag das Haus verlassen und dich überall gesucht. Es waren Tage voller Verzweiflung, an denen ich nicht geschlafen und nichts gegessen habe, in der Hoffnung, dich wiederzufinden. Am 4. Dezember 2015 haben sie deine sterblichen Überreste gefunden. Ich liebe dich, mein Sohn, wir werden dich niemals vergessen.
     

  80. Me llamo Ángela Lacayo Alfaro, busco a mi hijo Jarvin Josué Velázquez Lacayo, fue desaparecido el 24 de abril de 2016 en Piedras Negras, Coahuila, en su camino de Honduras a Estados Unidos. Hijo, te extraño mucho, tus tres hijos, tu abuela, tu madre, tu hermano y toda tu familia te amamos y no perderemos la esperanza y la fe de que pronto estarás con nosotros. Nuestro corazón está destrozado por tu ausencia. 

    Ich heiße Ángela Lacayo Alfaro. Ich bin auf der Suche nach meinem Sohn Jarvin Josué Velázquez Lacayo, der am 24. April 2016 in Piedras Negras, Coahuila, auf seinem Weg von Honduras in die USA Opfer von gewaltsamen Verschwindenlassen geworden ist. Mein Sohn, ich vermisse dich so sehr. Deine drei Söhne, deine Oma, deine Mama, dein Bruder und deine ganze Familie lieben dich und wir werden weder Hoffnung noch Glauben verlieren, dass du irgendwann wieder bei uns sein wirst. Deine Abwesenheit hat unser Herz gebrochen.
     

  81. Con estos zapatos doña Cornelia Guevara buscaba a su hijo Oswaldo Espejel Guevara, desaparecido el 7 de agosto de 2012 en Tecámac, Estado de México. Hermano, nunca me cansaré de buscarte. Tu mami nunca se cansó de caminar buscando respuestas, hasta que la asesinaron el 15 de enero de 2016. Te ama, Elizabeth.

    Mit diesen Schuhen hat Cornelia Guevara ihren Sohn Oswaldo Espejel Guevara gesucht, der am 7. August 2012 in Tecámac, im Bundesstaat Estado de México, verschwunden ist. Mein Bruder, ich werde niemals aufgeben, dich zu suchen. Deine Mutter hat auf ihrem Weg und der Suche nach Antworten auch niemals aufgegeben, bis sie am 15. Januar 2016 ermordet wurde. Es liebt dich deine Elisabeth.